< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”