< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”

< Job 5 >