< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”