< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.