< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Job 5 >