< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.