< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].