< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.

< Job 5 >