< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >