< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >