< Job 5 >
1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.