< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
I would seek unto El, and unto Elohim would I commit my cause:
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Behold, happy is the man whom Eloah correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >