< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Job 5 >