< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< Job 5 >