< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >