< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Job 5 >