< Job 41 >

1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >