< Job 41 >
1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."