< Job 41 >
1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.