< Job 41 >
1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.