< Job 40 >

1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Job svarade HERREN och sade:
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Job 40 >