< Job 40 >

1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Job svarade Herranom, och sade:
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Job 40 >