< Job 40 >
1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?