< Job 40 >

1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >