< Job 40 >
1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?