< Job 40 >
1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
১যিহোৱাই ইয়োবক আৰু উত্তৰ কৰি ক’লে,
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
২দোষ ধৰোঁতাই জানো সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ লগত বিবাদ কৰিব? ঈশ্বৰৰ লগত বাদানুবাদ কৰোঁতাই তাৰ উত্তৰ দিয়ক।
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
৩তাতে ইয়োবে যিহোৱাক উত্তৰ কৰি ক’লে,
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
৪“চোৱা, মই নীহ, তোমাক কি উত্তৰ দিম? মই মোৰ মুখত হাত দিওঁ।
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
৫মই এবেলি ক’লোঁ, আৰু উত্তৰ নিদিওঁ; এনে কি, দুবেলি ক’লো, কিন্তু পুনৰায় নকওঁ।”
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
৬তেতিয়া যিহোৱাই ধুমুহাটোৰ মাজৰ পৰা ইয়োবক উত্তৰ দি ক’লে,
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
৭“তুমি বীৰৰ দৰে কঁকাল বান্ধা; মই তোমাক সোধোঁ, তুমি মোক কোৱা।
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
৮মই ন্যায় বিৰুদ্ধ বুলি তুমি সঁচাই ক’বা নে? বা নিজকে ধাৰ্মিক কৰিবৰ অৰ্থে মোক দোষী কৰিবা নে?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
৯তোমাৰ জানো ঈশ্বৰৰ নিচিনা বাহু আছে? তুমি জানো তেওঁৰ দৰে মেঘ-গৰ্জ্জনৰ নিচিনা শব্দ কৰিব পাৰা?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
১০তেনেহলে তুমি প্ৰতাপ আৰু মহিমাৰে বিভুষিত হোৱা, প্ৰভাব আৰু গৌৰৱৰূপ বস্ত্ৰ পৰিধান কৰা;
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
১১তুমি নিজ ক্ৰোধৰূপ বৃষ্টি বৰষোৱা, প্ৰত্যেক অহঙ্কাৰীকে চোৱা আৰু তেওঁলোকক নত কৰা।
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
১২প্ৰত্যেক অহঙ্কাৰীকে চোৱা আৰু তেওঁলোকক নীহ অৱস্থালৈ পেলোৱা, দুষ্টবোৰক সিহঁতৰ নিজ নিজ ঠাইত গচকি পেলোৱা;
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
১৩সিহঁতক একেবাৰে ধুলিৰে ঢাকি থোৱা, সিহঁতৰ মুখ গুপুত ঠাইত বান্ধি ৰাখা।
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
১৪তেতিয়া তোমাৰ সোঁ হাতে তোমাক ৰক্ষা কৰিব বুলি মইও তোমাৰ বিষয়ে স্বীকাৰ কৰিম।
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
১৫ই তোমাৰ লগত বহেমোৎ নামেৰে যি জন্তু স্ৰজিলোঁ, তাক চোৱা; সি গৰুৰ দৰে ঘাঁহহে খায়।
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
১৬চোৱা, তাৰ বল তাৰ কঁকালত আছে, তাৰ শক্তি তাৰ পেটৰ পেশীত আছে।
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
১৭সি নিজৰ নেজ এৰচ গছৰ ডালৰ দৰে লৰায়; তাৰ তপিনাৰ পেশীবোৰ জালৰ দৰে গঁথা।
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
১৮তাৰ হাড়বোৰ পিতলৰ নলীৰ নিচিনা, তাৰ অস্থিবোৰ লোহাৰ ডাং সদৃশ।
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
১৯ঈশ্বৰৰ সৃষ্টিৰ মাজত সি প্ৰধান; যিজনা সৃষ্টিকৰ্ত্তাই তাক সৃষ্টি কৰিলে, একমাত্র সেইজনা ঈশ্বৰেহে তাক পৰাভূত কৰিব পাৰিব।
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
২০পৰ্ব্বতবোৰে তাৰ বাবে আহাৰ উৎপন্ন কৰে; তাতে আটাই বনৰীয়া জন্তুৱে ধেমালি কৰে।
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
২১সি পদুমনিৰ তলত শোৱে, নলনি আৰু পিটনিৰ আঁৰত সি আশ্রয় লয়।
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
২২পদুম গছবোৰে তাক ছাঁ দি ধৰে; নদীৰ বাইচি গছবোৰ তাৰ চাৰিওফালে থাকে।
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
২৩চোৱা, নৈ বাঢ়ি বাগৰি গলেও সি ত্ৰাস নাপায়; যৰ্দ্দন ওফন্দি তাৰ মুখৰ ওচৰ পালেও, সি নিশ্চিন্ত হৈ থাকে।
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
২৪সি চাই থাকোঁতে জানো কোনোবাই তাক ধৰিব পাৰে? কোনো ফান্দ লগাই তাৰ নাক জানো বিন্ধিব পাৰে?