< Job 4 >
1 Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
提幔人以利法回答說:
2 Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 « L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。