< Job 39 >
1 Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라