< Job 39 >
1 Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.