< Job 37 >

1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.

< Job 37 >