< Job 37 >

1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Job 37 >