< Job 37 >

1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

< Job 37 >