< Job 37 >
1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.