< Job 37 >

1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Job 37 >