< Job 37 >
1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.