< Job 37 >
1 Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.