< Job 36 >
1 Et Elihu poursuivit et dit:
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.