< Job 36 >

1 Et Elihu poursuivit et dit:
Elihu ya ci gaba,
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >