< Job 36 >
1 Et Elihu poursuivit et dit:
And Elihu addeth and saith: —
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.