< Job 36 >
1 Et Elihu poursuivit et dit:
Elihu also proceeded, and said,
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Remember that you magnify his work, which men behold.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
Which the clouds do drop and distil on man abundantly.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Also can any understand the spreading of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Behold, he spreads his light on it, and covers the bottom of the sea.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.