< Job 36 >

1 Et Elihu poursuivit et dit:
Eliu also proceeded, and said:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< Job 36 >