< Job 36 >

1 Et Elihu poursuivit et dit:
And Elihu proceeded and said,
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Job 36 >