< Job 36 >
1 Et Elihu poursuivit et dit:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.