< Job 35 >

1 Et Elihu reprit et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Crois-tu avoir une juste raison, penses-tu être fondé en droit devant Dieu,
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 quand tu dis: A quoi bon? Qu'y gagné-je plus qu'à pécher?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi.
I will answer you, and your companions with you.
5 Regarde les Cieux! et vois!… Contemple les airs!… ils sont plus hauts que toi!
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 En péchant, qu'est-ce que tu Lui fais? Par mille péchés comment Lui nuirais-tu?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 En étant juste, que Lui procures-tu? ou que recevrait-Il de la main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l'on se plaint des violences de plusieurs;
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 mais nul ne demande: « Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux? »
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Sans doute ils réclament; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Non! c'est en vain! Dieu n'exauce pas, et le Tout-puissant n'a point égard à ces cris.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir! La cause est sous ses yeux! mets en lui ton espoir!
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu;
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."

< Job 35 >