< Job 34 >

1 Et Elihu reprit et dit:
Zaidi ya hayo, Elihu aliendelea kusema:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
“Sikilizeni maneno yangu, ninyi watu wenye hekima; nisikieni, ninyi mlio na maarifa.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama ambavyo kaakaa huonja chakula.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
Kwa kuwa Ayubu amesema, 'mimi ni mwenye haki, lakini Mungu ameondoa haki zangu.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Pamoja na haki zangu, ninaangaliwa kama mwongo. Kidonda changu hakiponyeki, ingawa mimi sina dhambi.'
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu ambaye hunywa dharau kama maji,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
ambaye huzunguka katika ushirika wa watu ambao ni waovu, na ambaye hutembea pamoja na watu waovu?
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Kwa kuwa anasema, ' Hakuna faida kwa mtu kujifurahisha kwa kufanya mambo ambayo Mungu anayataka.'
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Basi nisikilizeni mimi, enyi watu wenye ufahamu: na iwe mbali na Mungu kwamba atatenda uovu;
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
na iwe mbali na Mwenye enzi kwamba atatenda dhambi. Kwa kuwa humlipa mtu kutokana na kazi yake; na humfanya mtu apate thawabu za njia zake mwenyewe.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Kwa hakika, Mungu hatendi uovu, wala Mwenye nguvu hajaIpotosha haki.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Ni nani aliyemweka kuwa mtawala wa dunia? Ni nani aliyeiweka dunia yote chini yake?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Ikiwa aliweka makusudio yake juu yake mwenyewe, na kama amejikusanyia mwenyewe nafsi yake na pumzi yake,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
basi miili yote itateketea pamoja; mwanadamu angerudi mavumbini tena.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
Kama sasa mna ufahamu, sikilizeni haya; sikilizeni sauti ya maneno yangu.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Je yeye anayeichukia haki aweza kutawala? Je mtamhukumu Mungu kuwa ni mwenye makosa, ambaye ni mwenye haki na mwenye nguvu?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Mungu ambaye humwambia mfalme, ' Wewe ni mbaya; au huwaambia wenye kuheshimiwa, 'Ninyi ni waovu'?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
Mungu ambaye haoneshi upendeleo kwa viongozi na ambaye hawakubali zaidi watu matajiri kuliko masikini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
Watakufa kwa muda mfupi; wakati wa usiku watu watatikiswa na watapita; watu wenye nguvu watatwaliwa mbali, lakini si kwa mikono ya wanadamu.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
Kwa kuwa Mungu hahitaji kumchunguza mtu zaidi; wala hakuna haja kwa mtu yeyote kwenda mbele zake kwa hukumu.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
Huwavunja vipande vipande watu wenye nguvu kwa ajili ya njia zao ambazo hazihitaji uchunguzi zaidi; huwaweka watu wengine katika nafasi zao.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Kwa namna hii ana maarifa juu ya matendo yao; huwatupa watu hawa wakati wa usiku; nao wameangamizwa.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
kwasababu wamegeuka na kuacha kumfuata yeye na wamekataa kuzisadiki njia zake zozote.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
Na kwa namna hii, wamekifanya kilio cha watu masikini kimfikie; amekisikia kilio cha watu walioteswa.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
Na wakati akaapo kimya, nani aweza kumhukumu kuwa mkosaji? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumjua? Anatawala sawa sawa juu ya taifa na mtu pia,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
Fikiria mtu akimwambia Mungu, ' Mimi ni mwenye hatia kabisa, lakini sitatenda dhambi tena;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
nifunze kile ambacho siwezi kukiona; nimetenda dhambi, lakini sitafanya tena.'
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Je unadhani kwamba Mungu ataiadhibu dhambi ya mtu huyo, kwa kuwa unayachukia yale ambayo Mungu huyatenda? Ni lazima uchague, siyo mimi. Basi sema yale ambayo unayajua.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema,
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
Ayubu anazungumza bila maarifa; maneno yake hayana hekima.'
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Kama Ayubu alijaribiwa kwa kitu kidogo kabisa katika kesi yake kwasababu ya kuongea kwake kama watu waovu.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
Kwa kuwa anaongeza uasi juu ya dhambi yake; anapiga makofi ya dharau kati yetu; anaweka maneno kinyume na Mungu.”

< Job 34 >