< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
Kisha Elihu akasema:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”