< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
Intuloy pay ni Elihu ti nagsao:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
“Dumngegkayo iti sasaok, dakayo a masisirib a lallaki; dumngegkayo kaniak dakayo nga addaan pannakaamo.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
Ta mangngeg ti lapayag ti sasao a kas iti dila a ramananna ti taraon.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Pilientayo ti nalinteg para iti bagitayo: sukimatentayo ti pagsayaatan ti bagbagitayo.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
Ta kinuna ti Job, 'Nalintegak, ngem inikkat ti Dios ti kalintegak.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Malaksid kadagiti kalintegak, naibilangak nga ulbod. Saan a maagasan ti sugatko, uray awan basolko.'
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Ania a kita ti tao ti kasla kenni Job a nanginom iti pannakalais a kasla danum,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
a makikadkadua kadagiti agar-aramid iti dakes, ken makikuykuyog kadagiti nadangkes a tattao?
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Ta kinunana, 'Awan ti serbina iti maysa a tao iti panagar-aramid iti pagayatan ti Dios.'
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Isu a dumngegkayo kaniak, dakayo a tattao a makaawat: adayo nga agaramid ti Dios iti kinadangkes; adayo nga agaramid ti Mannakabalin amin iti basol.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
Ta baybayadanna ti trabaho ti maysa a tao; gungunnaanna ti tunggal tao a kas maiyannurot kadagiti bukodna a wagas.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Pudno, awan ti ar-aramiden ti Dios a kinadangkes, wenno saan a balballikugen ti Mannakabalin amin ti hustisia.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Siasino ti nangisaad kenkuana nga agturay iti daga? Siasino ti nangikabil iti lubong iti turayna?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
No ti amin a panpanunotenna ket para laeng kenkuana, ken no ibabawina ti espirituna ken angesna,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
ket mapukaw amin a lasag; agsubli manen ti sangkataoan iti tapok.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
No ita ket addaanka ti pannakaawat, denggem daytoy; alingagem dagiti sasaok.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Makaituray kadi ti maysa a tao a gumugura iti hustisia? Pabasulem kadi ti Dios a nalinteg ken nabileg?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Ti Dios a nangibaga iti maysa nga ari, 'Managbasolka,' wenno mangibaga kadagiti natakneng, 'Nadangkeskayo'?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
Ti Dios a saan a mangidumduma kadagiti papangulo ken saanna a bigbigen a nangatngato dagiti nababaknang a tattao ngem kadagiti nakurapay, ta inaramid ida amin ti imana.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
Mataydanto iti apagdarikmat; masinganto dagiti tattao iti tengnga iti rabii ket mataydanto; maikkatto dagiti nabibileg a tattao, ngem saan a babaen kadagiti ima iti tao.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
Ta dagiti mata ti Dios ket adda kadagiti wagas ti maysa a tao; makitkitana amin nga addangna.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
Awan ti kinasipnget, awan ti nasipnget a mabalin a paglemmengan dagiti agar-aramid iti dakes.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
Ta saanen a kasapulan a sukimaten pay ti Dios ti tao; saanen a kasapulan a a mapan ti siasinoman a tao iti sangoananna para iti pannakaukom.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
Pirsapirsayenna dagiti mabigbigbig a tattao gapu kadagiti aramidda a saanen a kasapulan pay iti nainget a panangsukimat; isublina dagiti dadduma kadagiti bukodda a lugar.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Iti daytoy a wagas, ammonan dagiti naaramidda; ibellengna dagitoy a tattao iti rabii, nadadaeldan.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
Iti imatang dagiti dadduma a tattao, papatayenna ida gapu kadagiti nadangkes nga aramidda a kasla kadagiti kriminal
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
gapu ta simminada manipud kenkuana ken saanda a binigbig ti uray maysa kadagiti wagasna.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
Iti daytoy a wagas, naipangngegda kenkuana dagiti asug dagiti napanglaw a tattao, nangngegna dagiti asug dagiti marigrigatan a tattao.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
No agul-ulimek isuna, siasino ti makababalaw kenkuana? No ilingedna ti rupana, siasino ti makadlaw kenkuana? Iturturayanna ti entero a nasion ken dagiti tattao,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
tapno saan a makapagturay ti tao nga awan diosna, tapno awan iti makadangran kadagiti tattao.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
Kaspangarigan adda ti agibaga iti Dios, 'Pudno a nagbasolak, ngem saanakon a pulos nga agaramid iti basol;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
isurom kaniak dagiti saanko a makitkita; nagbasolak, ngem saankonton a pulos nga aramiden daytoy.'
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Ti panagkunam kadi ket dusaen ti Dios ti basol dayta a tao, agsipud ta saanmo a kayat ti ar-aramiden ti Dios? Masapul a sika ti agpili, saan a siak. Ibagam ngarud ti ammom.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Ibaganto kaniak dagiti tattao a mannakaawat—pudno, ibaganto ti tunggal masirib a makangkangngeg kaniak,
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
'Agsasao ni Job iti awan kaes-eskanna; dagiti sasaona ket minamaag.
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
No laeng koma ta maisaklang ni Job iti pangukoman ket maibaga amin dagiti kababassitan a banag iti kasasaadna gapu iti panagsasaona a kasla nadangkes a tattao.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
Ta naynayunanna ti basolna iti panagsukir; ipalpalakpakna dagiti imana a manglalais iti nagtetengngaantayo; agipenpenpen isuna kadagiti sasao a maibusor iti Dios.”