< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgement.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands amongst us, and multiplies his words against God.”