< Job 34 >
1 Et Elihu reprit et dit:
And Elihu proceeded, and said:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.