< Job 34 >

1 Et Elihu reprit et dit:
Moreover Elihu answered and said:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >